Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chốc lát

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chốc lát" signifie un "instant" ou un "moment". C'est une expression qui évoque quelque chose de très bref ou de temporaire. En français, on pourrait le traduire par "un instant", "un moment" ou encore "un bref instant".

Usage de "chốc lát"
  1. Usage courant :

    • On utilise "chốc lát" pour parler de quelque chose qui se produit rapidement ou qui ne dure pas longtemps. Par exemple, vous pourriez dire : "Tôi sẽ quay lại trong chốc lát", ce qui signifie "Je reviendrai dans un instant".
  2. Exemple :

    • "Hạnh phúc chốc lát" se traduit par "bonheur éphémère", ce qui signifie que le bonheur ressenti est temporaire.
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chốc lát" peut être utilisé pour évoquer des moments fugaces de joie ou de tristesse, soulignant ainsi la nature éphémère de certaines expériences. Par exemple : - "Cuộc sống chỉnhững hạnh phúc chốc lát", ce qui signifie "La vie n'est que des bonheurs éphémères".

Variantes du mot
  • Le mot "chốc" peut être utilisé seul, mais il est souvent associé à "lát" pour renforcer l'idée d’un moment bref.
  • On peut aussi rencontrer des expressions comme "chốc lát nữa", qui signifie "dans un moment" ou "tout à l'heure".
Différents sens

Bien que "chốc lát" soit principalement utilisé pour décrire des moments temporaires, il peut aussi être utilisé dans des contextes où l'on parle d'efforts passagers, comme dans "cố gắng chốc lát", qui signifie "un effort momentané".

Synonymes
  • "Khoảng khắc" : Cela signifie également "instant" ou "moment", mais peut avoir une connotation légèrement différente, souvent utilisée pour des instants plus significatifs.
  • "Giây lát" : Cela peut signifier "un petit moment" ou "une seconde", souvent utilisé de manière informelle.
  1. instant; moment
    • Trong chốc lát
      dans un instant
  2. momentané; éphémère
    • Cố gắng chốc lát
      effort momentané
    • Hạnh phúc chốc lát
      bonheur éphémère

Comments and discussion on the word "chốc lát"